À mesure que la langue évolue, les anglophones ont emprunté littéralement des centaines de mots à la langue française. Des sources telles que le dictionnaire d'étymologie en ligne, Webster-Merriam et l'Oxford Eymology Reference peuvent aider à clarifier comment ces mots français sont arrivés dans la langue anglaise. Combien d'entre eux saviez-vous qu'ils étaient empruntés au français ?
Les Arts
La France est en effet connue pour produire certains des auteurs, artistes visuels et du spectacle les plus renommés au monde. De Balanchine à Monet, en passant par tous les autres, il existe une multitude de mots couramment utilisés que les anglophones ont empruntés aux français.
-
Ballet
- Cabaret
- Découpage
- Dénouement
- Montage
- Motif
- Œuvre
- Ouverture
- Papier-mâché
- Renaissance
Architecture
Il existe un nombre étonnamment élevé de mots dérivés du français qui sont régulièrement utilisés en anglais pour décrire les structures des bâtiments. Dans certains cas, les mots prononcés par les anglophones sont encore utilisés en France également.
-
Allée
- Arche
- Architecte
- Beffroi
- Contrefort
- Château
- Façade
- Pavillon
- Coffre
- Vestibule
Autour de la maison
De ce qui se trouve sur vos étagères jusqu'à l'endroit où vous rangez vos vêtements, votre maison regorge d'objets dont les noms proviennent du français.
- Armoire
- Bouquet
- Bric-à-brac
- Coussin
- Décor
- Portrait
- Pot-pourri
- Hypothèque
- Sachet
- Garde-robe
Couleurs
Les mots français pour les couleurs abondent ! Saviez-vous que ces mots sont en réalité français ?
- Beige
- Chartreuse
- Cerise
- Écru
- Marron
- Mauve
- Orange
- Écarlate
- Turquoise
- Vermillon
Mode
Paris étant l'une des capitales mondiales de la mode, il n'est pas surprenant qu'il y ait beaucoup de mots français empruntés au monde de l'habillement et des accessoires.
-
Barrette
- Boutique
- Chantilly
- Chenille
- Chic
- Couture
- Décolletage
- Lingerie
- Sacoche
- Tulle
Alimentation et cuisine
Qui n'aime pas la cuisine française ? Ces mots sont originaires de France et sont utilisés relativement fréquemment dans la langue anglaise, notamment pour ceux qui aiment cuisiner !
- Baguette
- Café
- Croissant
- Cuisine
- Éclairs
- Mayonnaise
- Mousse
- Omelette
- Quiche
- Souffle
Militaire, gouvernement et droit
Lorsque vous parlez de l'armée, du gouvernement ou du droit, vous rencontrerez de nombreux mots dérivés de la langue française.
- Munitions
- Baïonnette
- Bombe
- Coup
- Camouflage
- Garde
- Lieutenant
- Liaison
- Médaille
- Parlement
- Reconnaissance
- Sabotage
- Soldat
- Souverain
Au travail
Ce travail que tu veux ? Il y a de fortes chances que son nom provienne de quelque chose de français.
- Huissier de justice
- Bureau
- Courrier
- Conciergerie
- Cache
- Chauffeur
- Dossier
- Entrepreneur
- Protégé
- Rapport
Le sport en français
Les sports originaires d'Europe ont apporté avec eux de nombreux termes français, ainsi que leurs noms français.
- Tir à l'arc
- Champion
- Croquet
- Dressage
- En garde
- Grand prix
- Lacrosse
- Piste
- Sport
- Arbitre
Débâcles
En plus du mot « débâcle » lui-même qui est en réalité français, il existe de nombreux autres mots utilisés par les anglophones qui sont en réalité français.
- Adultère
- Ambulance
- Cambrioleur
- Débauche
- Débris
- Gaffe
- Impasse
- Mêlée
- Chirurgie
Ressources pour découvrir plus de mots français
Envie d'en savoir plus ? Il existe de nombreux endroits pour trouver des mots français d’origine anglaise.
- Oxford Dictionaries: Cette liste est courte et agréable avec environ 10 mots très courants. Cependant, ce qui le rend unique, c'est que chaque mot est accompagné d'une vidéo sur la prononciation.
- Meriam-Webster's Spell It: Conçu comme une aide à l'étude pour les enfants entrant dans le Scripps Spelling Bee, Merriam-Webster propose environ 80 mots d'origine française. Chaque mot est lié à son entrée sur le site Merriam-Webster et si vous faites défiler vers le bas, le site propose un bref aperçu de l'étymologie de chaque mot.
- Collins - Collins est souvent le dictionnaire incontournable pour les traducteurs et les étudiants français sérieux. Dans son blog, le site propose une liste de mots français très courants et il vous expliquera un peu comment le mot a été dérivé, ainsi que ses dérivés latins.
Comment les mots sont dérivés du français
Il n'y a pas une seule manière par laquelle les mots viennent du français et deviennent monnaie courante en anglais. Alors que certains mots portent le nom d'une personne ou d'un lieu réel en France, d'autres mots sont dérivés du participe d'un verbe, en laissant tomber les accents ou même parfois par erreur.
Laisser tomber l'accent
Le mot français papier mâché perd ses accents pour devenir l'anglais "papier-mache" (prononcé paper - mah - shay). De même, les éclairs savoureux deviennent « éclairs » en anglais, et le protégé devient simplement « protégé » - bien qu'ils se prononcent de la même manière en anglais et en français.
L'anglais a gagné beaucoup de mots français de cette façon et bien qu'il n'y ait pas de règles strictes, il était courant de perdre l'accent pour les mots de gouvernement ou d'administration (comme protégé), ou pour les mots qui ne sont tout simplement pas faciles à décrire en anglais. comme du papier mâché.
Nommé d'après quelque chose
De nombreux mots français ont simplement gardé leur nom du français vers l'anglais. Par exemple, la chartreuse, une couleur jaune-vert, doit son nom à la Grande Chartreuse, qui est un monastère en France qui fabrique une liqueur vert jaunâtre qui, comme vous l'avez peut-être deviné, s'appelle liqueur de Chartreuse.
Conservé du vieux français
Croyez-le ou non, de nombreux mots courants en anglais étaient également utilisés en vieux français. Par exemple, le mot anglais « beige » vient du vieux mot français bege, qui était utilisé pour désigner la couleur naturelle de la laine ou du coton. Le tissu "bege" n'était pas encore teint.
Dérivé des verbes
De nombreux mots utilisés en anglais sont en fait des dérivés de verbes français. Un bon exemple est le « dénouement ». C'est un terme littéraire qui décrit la résolution du conflit majeur dans l'intrigue d'un morceau de littérature. Il vient du verbe français dénouer qui signifie dénouer. Donc, en substance, le dénouement est littéralement un « déliement » du conflit ou du complot.
Transmettre les erreurs
De temps en temps, le mot transmis est en fait une erreur lorsque le mot prononcé est écrit. Un bon exemple est le mot munitions. Le mot est emprunté au moyen français la munition, mais d'une manière ou d'une autre, au fur et à mesure qu'il s'épelle, il s'est transformé en l'munition. Tandis que le français moderne corrigeait l'erreur, l'anglais conservait le son initial de « munitions ».
Les mots français sont partout
Selon l'Université d'Athabasca, plus de 50 000 mots anglais trouvent leur origine dans le français. Cela représente environ 30 pour cent de la langue anglaise !
Bien que de nombreux mots soient simplement empruntés, certains ont changé au fil du temps, soit en supprimant les accents, en ajoutant des consonnes renforcées plutôt que douces, ou en ajoutant d'autres suffixes courants en anglais (tels que -y). Que vous soyez un étudiant curieux ou simplement un linguophile, il est intéressant de savoir d'où vient votre langue.